?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
В Мьянме состоялся военный парад в честь 73-летия создания вооруженных сил
bmpd
Оригинал взят у коллеги dambiev в В Мьянме состоялся военный парад в честь 73-летия создания Вооруженных сил



29063954_1864316903629935_7954148546777196641_o


Военный парад в честь  73-летия создания Вооруженных сил Мьянмы.прошел 27 марта 2018 года в официальной столице Мьянмы г. Нейпьидо.







































  • 1
Что за трогательное внимание к военным парадам в Мьянме?)) Четвёртый раз подряд про это публикуете.

Ну нормально так люди себе праздник устроили. А почему бы и нет.

(Deleted comment)
Вы эту фотку случайно не отсюда взяли https://bmpd.livejournal.com/3135974.html ? Читайте внимательно ленту блога, в котором чертыхаетесь.

Нет, не видел. Удаляю.

Такое ощущение, что форму для морпехов им поставляют китайцы :)

и стрелковое оружие тоже :)

Ну, у них там исторически всякое есть, отовсюду понемножку.

Кривые строчки и нитки торчат?)))

Рамзан негодуэ!)

Спасибо за информацию! Free counters! Free counters!

ночью чтоли? колорит через крацй

"Возле пагоды Мульмейна, на восточной стороне,
Знаю, девочка из Бирмы вспоминает обо мне, -
И поют там колокольцы в роще пальмовых ветвей:
Возвращайся, чужестранец, возвращайся в Мандалей.

Возвращайся в Мандалей,
Где стоянка кораблей,
Слышишь, хлопают колёса
Из Рангуна в Мандалей...
На дороге в Мандалей
Бьётся рыб летучих стая,
И заря, как гром, приходит
Через море из Китая...."(с)

Или "История, как однажды на Руси девочка-переводчик испоганила великолепную английскую поэму"

Из всех вариантов, лично мне больше всех нравится именно этот, хотя от оригинала он, согласен с вами, весьма далек.

Я согласен что лучший, хотя это факта не меняет - Киплингу у нас не повезло с переводчиками (по части лирики). Справедливости ради, его поэмы переводить - та ещё работа.

Сама поэзия Киплинга своеобразна, взять тот же "Мандалай". Если читать в оригинале, лирики мало, сплошной "ждем британского солдата, ждем солдата в Мандалай"). С другой стороны, знаменитые "Гиены", на мой взгляд, глубоко философское и реалистичное произведение, хотя и с налетом хоррора.)) Современные нормы морали все-таки сильно отличаются от тех, что были 100 или 200 лет назад. Точно раньше называлось доблестью, сейчас именуются военными преступлениями.
А переводчики Киплинга были разными по уровню, Маршак и Лозинский, Симонов, ну или Корнилов. Разве они плохие переводчики? На мой взгляд, их переводы , особенно "Заповедь" Лозинского , уже самостоятельные произведения, по мотивам оригинала так сказать.)

(Deleted comment)
Это так, но в оригинале это воспоминания британского циничного вояки, а в том самом переводе...постаревшего юноши)

(Deleted comment)
Японцы создали небось

Тот неловкий момент, когда стрелковое оружие у армии Мьянмы (!) современнее, чем у армии России.

(Deleted comment)
Из роддома? Вы можете ему польстили.

Да не выебывайся тут со своими моментами. У саудитов современное оружие, а боевой устойчивости с гулькин хуй. Бегут от тапочников, бросая свои дорогие цацки, ну прямо как грузины в Олимпийской войне.

Я вот предпочту старый советский АКС-74, чем этот китайский карабин. Как-то спокойнее с ним))).

Пехота да кавалерия.

  • 1